Document Localisation
The ever-expanding global marketplace is providing organisations with new opportunities to expand their client base. In each new market, the perception of your products and services will be influenced by local cultural considerations, with language being the most important.
Red Pony can assist companies looking to move into the Australian market to adapt their sales, marketing and product documentation for a local audience. Conversely, we can help Australian-based enterprises produce English language content for an international readership.
CASE
STUDY
Invetech has been creating breakthrough products and custom automation systems for more than 30 years.
When Invetech wanted to produce a white paper on product customisation for
distribution in the US, they engaged Red Pony to review the draft document and adapt the content for the target audience.
learn more
Working across cultural and geographic boundaries
At Red Pony, we have considerable experience working with clients with a global presence to produce business-critical documents drawn from a range of sources and contributors.
We bring uniformity to the style and tone of the content, implementing an appropriate style guide and ensuring spelling and language conventions are observed and adapting local idioms and references for the target audience.
Red Pony has specific experience tailoring technical and academic documents to meet the stringent citation requirements of the American Psychological Association (APA), the Chicago Manual of Style and Harvard citation style.
Our online project collaboration tool allows us to exchange files securely while maintaining version control, as well as providing a forum for all project communications. This is particularly valuable when collaborating on documents with teams in different time zones.
More information
To learn more about our document localisation services and how we can help you, contact
Red Pony.
Other editing services:
copy editing
structural editing
proofreading
|